Ana Sayfa

Kök Analizi

t l v

Kök Analizi

t l v

2

Kullanım

2

Ayet

1

Anlam

2

Kuran

Kelime Formları (2)

تَتْلُوا
يَتۡلُواْ

2 sonuçtan 1-2 gösteriliyor

KonumKelimeAnlamBağlam
Kuran-ı Kerim
Bakara:102

تَتْلُوا

tetlu

okuyor

Süleyman'ın hükümranlığı hakkında şeytanların okuyup durduklarına uydular. Süleyman kafir olmadı, fakat şeytanlar kafir oldular; insanlara sihri ve Babil'de Harut ve Marut isimli iki meleğe indirileni öğretiyorlardı. Oysa o ikisi, 'Biz ancak bir imtihanız, sakın kafir olma' demedikçe hiç kimseye bir şey öğretmezlerdi. Onlardan, kişi ile eşinin arasını ayıracakları şeyleri öğreniyorlardı. Oysa Allah'ın izni olmadıkça onunla hiç kimseye zarar veremezlerdi. Kendilerine zarar verecek ve fayda sağlamayacak şeyleri öğreniyorlardı. Andolsun ki onu satın alanın ahirette bir nasibi olmadığını biliyorlardı. Karşılığında kendilerini sattıkları şey ne kötüdür! Keşke bilselerdi.

Kuran-ı Kerim
Bakara:129

يَتۡلُواْ

yetlu

okuyor

Rabbimiz, onların arasından onlara senin ayetlerini okuyan, onlara kitabı ve hikmeti öğreten ve onları arındıran bir elçi gönder. Şüphesiz sen, mutlak güç sahibisin, hüküm ve hikmet sahibisin.

Kuran-ı Kerim
Bakara:102

تَتْلُوا

tetlu

Anlam:

okuyor

Süleyman'ın hükümranlığı hakkında şeytanların okuyup durduklarına uydular. Süleyman kafir olmadı, fakat şeytanlar kafir oldular; insanlara sihri ve Babil'de Harut ve Marut isimli iki meleğe indirileni öğretiyorlardı. Oysa o ikisi, 'Biz ancak bir imtihanız, sakın kafir olma' demedikçe hiç kimseye bir şey öğretmezlerdi. Onlardan, kişi ile eşinin arasını ayıracakları şeyleri öğreniyorlardı. Oysa Allah'ın izni olmadıkça onunla hiç kimseye zarar veremezlerdi. Kendilerine zarar verecek ve fayda sağlamayacak şeyleri öğreniyorlardı. Andolsun ki onu satın alanın ahirette bir nasibi olmadığını biliyorlardı. Karşılığında kendilerini sattıkları şey ne kötüdür! Keşke bilselerdi.

Kuran-ı Kerim
Bakara:129

يَتۡلُواْ

yetlu

Anlam:

okuyor

Rabbimiz, onların arasından onlara senin ayetlerini okuyan, onlara kitabı ve hikmeti öğreten ve onları arındıran bir elçi gönder. Şüphesiz sen, mutlak güç sahibisin, hüküm ve hikmet sahibisin.