Ana Sayfa

Kök Analizi

ق و ل

Kök Analizi

ق و ل

103

Kullanım

68

Ayet

22

Anlam

103

Kuran

Kelime Formları (8)

قَالَ
قُلۡ
قَالُواْ
وَقَالُواْ
يَقُولُ
تَقُولُواْ
قَالُوٓاْ
قِيلَ

103 sonuçtan 41-60 gösteriliyor

KonumKelimeAnlamBağlam
Kuran-ı Kerim
Bakara:68

قَالُواْ

kalu

dediler

Dediler ki: Bizim için Rabbine dua et, onun ne olduğunu bize açıklasın. Dedi ki: O diyor ki, o ne yaşlı ne de genç, ikisi arası orta yaşlı bir inektir. Öyleyse size emredileni yapın.

Kuran-ı Kerim
Bakara:69

قَالُواْ

kalu

dediler

Dediler ki: Bizim için Rabbine dua et, onun rengi nedir bize açıklasın. Musa dedi ki: O buyuruyor ki, o, rengi parlak, bakanlara mutluluk veren sapsarı bir inektir.

Kuran-ı Kerim
Bakara:70

قَالُواْ

kalu

dediler

Dediler ki: Bizim için Rabbine dua et, onun ne olduğunu bize açıklasın; çünkü sığırlar bize karışık geldi ve biz, Allah dilerse elbette doğruyu bulanlar olacağız.

Kuran-ı Kerim
Bakara:71

قَالُواْ

kalu

dediler

Musa dedi ki: O, onun toprağı sürmek veya ekini sulamak için boyunduruk altına alınmamış, kusursuz ve alacası olmayan bir inek olduğunu söylüyor. Onlar: Şimdi gerçeği getirdin dediler. Bunun üzerine onu kestiler, az kalsın yapmayacaklardı.

Kuran-ı Kerim
Bakara:93

قَالُواْ

kalu

dediler

Hani sizden söz almıştık ve Tur'u üzerinize kaldırmıştık: Size verdiğimize kuvvetle sarılın ve dinleyin demiştik. Onlar, 'İşittik ve isyan ettik' dediler. İnkarları sebebiyle kalplerine buzağı sevgisi içirildi. De ki: Eğer inanıyorsanız, imanınız size ne kötü şey emrediyor!

Kuran-ı Kerim
Bakara:133

قَالُواْ

kalu

dediler

Yoksa Yakup'a ölüm geldiğinde siz orada şahitler miydiniz? O zaman oğullarına: 'Benden sonra neye kulluk edeceksiniz?' demişti. Onlar: 'Senin ilahına ve ataların İbrahim, İsmail ve İshak'ın ilahı olan tek bir ilaha kulluk edeceğiz. Biz O'na teslim olanlarız' dediler.

Kuran-ı Kerim
Bakara:170

قَالُواْ

kalu

dediler

Onlara Allah'ın indirdiğine uyun denildiği zaman, hayır, biz atalarımızı üzerinde bulduğumuz şeye uyarız dediler. Ya ataları bir şey akıl etmeyen ve doğru yolu bulamayan kimseler idiyseler de mi?

Kuran-ı Kerim
Bakara:88

وَقَالُواْ

ve kalu

dediler

Ve dediler: Kalplerimiz kılıflıdır. Hayır, küfürleri sebebiyle Allah onları lanetledi; bu yüzden pek az inanırlar.

Kuran-ı Kerim
Bakara:111

وَقَالُواْ

vekalu

dediler

Ve dediler ki: Yahudi veya Hristiyan olanlardan başkası asla cennete girmeyecek. Bu onların kuruntularıdır. De ki: Eğer doğru söyleyenler iseniz delilinizi getirin.

Kuran-ı Kerim
Bakara:116

وَقَالُواْ

vekalu

dediler

Allah çocuk edindi dediler. O, bundan münezzehtir. Bilakis, göklerde ve yerde ne varsa O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmiştir.

Kuran-ı Kerim
Bakara:135

وَقَالُواْ

ve kalu

dediler

Yahudi veya Hristiyan olun ki hidayete eresiniz dediler. De ki: Bilakis hanif olan İbrahim'in milleti. O ortak koşanlardan değildi.

Kuran-ı Kerim
Bakara:285

وَقَالُواْ

ve kalu

dediler

Elçi, Rabbinden kendisine indirilene iman etti, müminler de. Her biri Allah'a, meleklerine, kitaplarına ve elçilerine iman etti. Elçilerinden hiçbiri arasında ayrım yapmayız. İşittik ve itaat ettik. Bağışlaman ey Rabbimiz ve dönüş sanadır.

Kuran-ı Kerim
Nur:12

وَقَالُواْ

ve kalu

dediler

Keşke onu işittiğiniz zaman mümin erkekler ve mümin kadınlar kendi nefisleri hakkında iyilik zannetselerdi ve 'Bu apaçık bir iftiradır' deselerdi.

Kuran-ı Kerim
Bakara:68

يَقُولُ

yekulu

diyor

Dediler ki: Bizim için Rabbine dua et, onun ne olduğunu bize açıklasın. Dedi ki: O diyor ki, o ne yaşlı ne de genç, ikisi arası orta yaşlı bir inektir. Öyleyse size emredileni yapın.

Kuran-ı Kerim
Bakara:69

يَقُولُ

yekulu

diyor

Dediler ki: Bizim için Rabbine dua et, onun rengi nedir bize açıklasın. Musa dedi ki: O buyuruyor ki, o, rengi parlak, bakanlara mutluluk veren sapsarı bir inektir.

Kuran-ı Kerim
Bakara:71

يَقُولُ

yekulu

diyor

Musa dedi ki: O, onun toprağı sürmek veya ekini sulamak için boyunduruk altına alınmamış, kusursuz ve alacası olmayan bir inek olduğunu söylüyor. Onlar: Şimdi gerçeği getirdin dediler. Bunun üzerine onu kestiler, az kalsın yapmayacaklardı.

Kuran-ı Kerim
Bakara:117

يَقُولُ

yekulu

diyor

Göklerin ve yerin bediidir. Bir işe hükmettiği zaman ona sadece ol der ve o olur.

Kuran-ı Kerim
Bakara:200

يَقُولُ

yakulu

diyor

Hac ibadetlerinizi bitirdiğinizde, babalarınızı andığınız gibi, hatta daha kuvvetli bir anışla Allah'ı anın. İnsanlardan öyleleri vardır ki, Rabbimiz bize dünyada ver derler. Onun ahirette hiçbir nasibi yoktur.

Kuran-ı Kerim
Bakara:104

تَقُولُواْ

tekulu

demeyin

Ey iman edenler! Ra'ina demeyin, unzurna deyin ve dinleyin. Kafirler için acı verici bir azap vardır.

Kuran-ı Kerim
Bakara:154

تَقُولُواْ

takulu

dersiniz

Allah yolunda öldürülenlere ölüler demeyin. Bilakis onlar diridirler, lakin siz fark etmezsiniz.

Kuran-ı Kerim
Bakara:68

قَالُواْ

kalu

Anlam:

dediler

Dediler ki: Bizim için Rabbine dua et, onun ne olduğunu bize açıklasın. Dedi ki: O diyor ki, o ne yaşlı ne de genç, ikisi arası orta yaşlı bir inektir. Öyleyse size emredileni yapın.

Kuran-ı Kerim
Bakara:69

قَالُواْ

kalu

Anlam:

dediler

Dediler ki: Bizim için Rabbine dua et, onun rengi nedir bize açıklasın. Musa dedi ki: O buyuruyor ki, o, rengi parlak, bakanlara mutluluk veren sapsarı bir inektir.

Kuran-ı Kerim
Bakara:70

قَالُواْ

kalu

Anlam:

dediler

Dediler ki: Bizim için Rabbine dua et, onun ne olduğunu bize açıklasın; çünkü sığırlar bize karışık geldi ve biz, Allah dilerse elbette doğruyu bulanlar olacağız.

Kuran-ı Kerim
Bakara:71

قَالُواْ

kalu

Anlam:

dediler

Musa dedi ki: O, onun toprağı sürmek veya ekini sulamak için boyunduruk altına alınmamış, kusursuz ve alacası olmayan bir inek olduğunu söylüyor. Onlar: Şimdi gerçeği getirdin dediler. Bunun üzerine onu kestiler, az kalsın yapmayacaklardı.

Kuran-ı Kerim
Bakara:93

قَالُواْ

kalu

Anlam:

dediler

Hani sizden söz almıştık ve Tur'u üzerinize kaldırmıştık: Size verdiğimize kuvvetle sarılın ve dinleyin demiştik. Onlar, 'İşittik ve isyan ettik' dediler. İnkarları sebebiyle kalplerine buzağı sevgisi içirildi. De ki: Eğer inanıyorsanız, imanınız size ne kötü şey emrediyor!

Kuran-ı Kerim
Bakara:133

قَالُواْ

kalu

Anlam:

dediler

Yoksa Yakup'a ölüm geldiğinde siz orada şahitler miydiniz? O zaman oğullarına: 'Benden sonra neye kulluk edeceksiniz?' demişti. Onlar: 'Senin ilahına ve ataların İbrahim, İsmail ve İshak'ın ilahı olan tek bir ilaha kulluk edeceğiz. Biz O'na teslim olanlarız' dediler.

Kuran-ı Kerim
Bakara:170

قَالُواْ

kalu

Anlam:

dediler

Onlara Allah'ın indirdiğine uyun denildiği zaman, hayır, biz atalarımızı üzerinde bulduğumuz şeye uyarız dediler. Ya ataları bir şey akıl etmeyen ve doğru yolu bulamayan kimseler idiyseler de mi?

Kuran-ı Kerim
Bakara:88

وَقَالُواْ

ve kalu

Anlam:

dediler

Ve dediler: Kalplerimiz kılıflıdır. Hayır, küfürleri sebebiyle Allah onları lanetledi; bu yüzden pek az inanırlar.

Kuran-ı Kerim
Bakara:111

وَقَالُواْ

vekalu

Anlam:

dediler

Ve dediler ki: Yahudi veya Hristiyan olanlardan başkası asla cennete girmeyecek. Bu onların kuruntularıdır. De ki: Eğer doğru söyleyenler iseniz delilinizi getirin.

Kuran-ı Kerim
Bakara:116

وَقَالُواْ

vekalu

Anlam:

dediler

Allah çocuk edindi dediler. O, bundan münezzehtir. Bilakis, göklerde ve yerde ne varsa O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmiştir.

Kuran-ı Kerim
Bakara:135

وَقَالُواْ

ve kalu

Anlam:

dediler

Yahudi veya Hristiyan olun ki hidayete eresiniz dediler. De ki: Bilakis hanif olan İbrahim'in milleti. O ortak koşanlardan değildi.

Kuran-ı Kerim
Bakara:285

وَقَالُواْ

ve kalu

Anlam:

dediler

Elçi, Rabbinden kendisine indirilene iman etti, müminler de. Her biri Allah'a, meleklerine, kitaplarına ve elçilerine iman etti. Elçilerinden hiçbiri arasında ayrım yapmayız. İşittik ve itaat ettik. Bağışlaman ey Rabbimiz ve dönüş sanadır.

Kuran-ı Kerim
Nur:12

وَقَالُواْ

ve kalu

Anlam:

dediler

Keşke onu işittiğiniz zaman mümin erkekler ve mümin kadınlar kendi nefisleri hakkında iyilik zannetselerdi ve 'Bu apaçık bir iftiradır' deselerdi.

Kuran-ı Kerim
Bakara:68

يَقُولُ

yekulu

Anlam:

diyor

Dediler ki: Bizim için Rabbine dua et, onun ne olduğunu bize açıklasın. Dedi ki: O diyor ki, o ne yaşlı ne de genç, ikisi arası orta yaşlı bir inektir. Öyleyse size emredileni yapın.

Kuran-ı Kerim
Bakara:69

يَقُولُ

yekulu

Anlam:

diyor

Dediler ki: Bizim için Rabbine dua et, onun rengi nedir bize açıklasın. Musa dedi ki: O buyuruyor ki, o, rengi parlak, bakanlara mutluluk veren sapsarı bir inektir.

Kuran-ı Kerim
Bakara:71

يَقُولُ

yekulu

Anlam:

diyor

Musa dedi ki: O, onun toprağı sürmek veya ekini sulamak için boyunduruk altına alınmamış, kusursuz ve alacası olmayan bir inek olduğunu söylüyor. Onlar: Şimdi gerçeği getirdin dediler. Bunun üzerine onu kestiler, az kalsın yapmayacaklardı.

Kuran-ı Kerim
Bakara:117

يَقُولُ

yekulu

Anlam:

diyor

Göklerin ve yerin bediidir. Bir işe hükmettiği zaman ona sadece ol der ve o olur.

Kuran-ı Kerim
Bakara:200

يَقُولُ

yakulu

Anlam:

diyor

Hac ibadetlerinizi bitirdiğinizde, babalarınızı andığınız gibi, hatta daha kuvvetli bir anışla Allah'ı anın. İnsanlardan öyleleri vardır ki, Rabbimiz bize dünyada ver derler. Onun ahirette hiçbir nasibi yoktur.

Kuran-ı Kerim
Bakara:104

تَقُولُواْ

tekulu

Anlam:

demeyin

Ey iman edenler! Ra'ina demeyin, unzurna deyin ve dinleyin. Kafirler için acı verici bir azap vardır.

Kuran-ı Kerim
Bakara:154

تَقُولُواْ

takulu

Anlam:

dersiniz

Allah yolunda öldürülenlere ölüler demeyin. Bilakis onlar diridirler, lakin siz fark etmezsiniz.